◎正当な理由による書き込みの削除について:      生島英之とみられる方へ:

スレッドを立てるまでもない質問スレッド Part 356


動画、画像抽出 || この掲示板へ 類似スレ 掲示板一覧 人気スレ 動画人気順

このスレへの固定リンク: http://5chb.net/r/english/1563188698/
ヒント:5chスレのurlに http://xxxx.5chb.net/xxxx のようにbを入れるだけでここでスレ保存、閲覧できます。

1名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 735a-8jP0)2019/07/15(月) 20:04:58.61ID:eejamiJ/0
■ 質問する方へ
・常識的な内容なら何を質問してもOKです。
・できるだけ分りやすく、具体的に質問して下さい。ソースがあれば必ず書いて下さい。

■ 回答する方へ
・YAHOO!知恵袋のコピペを使った嫌がらせが後をたたないので、回答の前に、
 知恵袋に同じ質問が出ていないか、質問文の中のワードでググってみたほうが賢明です。
・回答する方は、質問者の立場になって答えてあげましょう。

■ 辞書
・単語や熟語の意味なら辞書で調べた方が速くて正確です。オンライン辞書リスト:
 https://www.jtf.jp/jp/tool_link/dictionary.html

■ ChMateなどのアプリを使っていて、音声入力で英語を書き込みたいときは:
・(Androidの場合) 書き込む→工具マーク→入力方式の切り替え→音声入力に切り替え 。
・(iOSの場合) キーボードを表示させて左下のマイクのアイコンをタップする 。

2名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 735a-8jP0)2019/07/15(月) 20:06:39.71ID:eejamiJ/0
■ 過去ログ

スレッドを立てるまでもない質問スレッド Part 355
http://2chb.net/r/english/1559623053/

■ 質問スレのコテハンガイド@

・twitterおじさん:NEW! 新入りの糖質コピペあらし。自分以外みんな2ch宣伝工作員と
 思い込んでおり、それをこの板に来る他の住人にも知らせるべく毎日コピペ無差別絨毯爆撃で
 鋭意活動中(自分以外みんな工作員ならコピペしても工作員しか読まないのに意味無いなのでは?
 という理屈はキチには通じない)。他スレで英検3級レベルの下手くそな英作文をしたり顔でご披露したら
 存外に叩かれ、それを根に持ち常連コテ筆頭に英語板で目に入る人間みんな工作員と思い込むようになった模様。
 えワと似ているが、英語関連の発言は無くほぼコピペ一辺倒なので、その中から適当に頻出キーワードを
 見繕って専用ブラウザにNG登録し味噌漬けにしておけば済むのがまだマシな点。

・(*^^*):NEW! twitterおじさんを質問スレに連れてきた新参の厄介者。解答側には回らず
 次から次へと質問ばかりする。

・OED:古参。結構なご老人。知識も豊富で解答も十分信頼できるレベル。突っ込まれると瞬間
 湯沸かし器のようにキレることがままあるが、人望厚くファンも多い(固定ファンが何人かいる)。
 このスレ的には貴重な人材。最近は名無しで投稿することが多い。wordreferenceなどにも投稿している。

・三年英太郎:えワと並ぶ古参老人コテ。オランダ住まいのホモ。「雑談しようよ」スレが本拠地。
 不遜度に関してはえワとそう変わらないが、大きな違いはそれに見合うくらいの英語知識は
 持ち合わせている点(解答もそれなりに信頼できる)。えワに「黒木」認定され目の敵に
 されているが、どう考えても同レベルではない。たまにえワが自分と同意見だと「さすが
 英太郎は分かってるね」などと偉そうにほざくが、逆のケースは皆無である。OED氏との違いは、
 人間性がカスレベルであるという点。なぜか人畜無害なキチコテの性氏と仲が良い。

3名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 735a-8jP0)2019/07/15(月) 20:07:08.92ID:eejamiJ/0
■ 質問スレのコテハンガイドA

・えワ:古参の最狂最悪の統失キチコテ。将棋板も荒らしており、そこの被害者住人までが
 こっちにまで出張してきてえワをいじり倒すため当スレは長らく非道い惨状に陥っていた。
 自分を煙たがる人間が全て「黒木」なる人物だと思い込んいる。英語力は2級未満程度で、
 しょっちゅう噴飯物な英文や解釈を書いては周りから突っ込まれている。にも関わらず
 初見の質問者に対し不遜な態度で自信満々にウソを教えるので相当タチが悪い(NG推奨)。
 長年softbankの携帯を使っているくせに朝鮮煽りには余念がない矛盾の人。尾崎亜美の
 深夜ラジオ(1970年代末)のリスナーだったらしく、年齢的には60はゆうに超えているものと
 思われる。とても喜ばしいことにここ最近は行方不明となっている。

・黒羊:微妙なキチコテ。えワほど英語力が低いわけでもないが、偉そうに人様に講釈垂れる
 ことができるレベルでもない。よく間違いを指摘されては恥をかかされている。それなりの
 英文は書けるが文法知識は受験英語レベル。自称予備校講師。PEUはバイブル、海外ドラマ
 1万本視聴したと豪語している。なお、黒羊がやたら偉そうなのは、当スレのPart 1を立て
 たため自分がこのスレのオーナーだと思い込んでいる為。えワ同様に最近は行方不明。
 総合的にはどうでもいい鼻くそ的存在。

4名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 5f29-Bwvo)2019/07/15(月) 21:56:16.82ID:0sG6DZSJ0
Is there something you want to say to me ?
Because if you do , then let's hear it .
私に何か言いたいことがあるんですか。
あるならお聞きしますよ。

2番目の文は、Because 従属節(if you do) ,主節(then let's hear it )でいいのでしょうか?

5名無しさん@英語勉強中 (アークセー Sx3b-amMD)2019/07/15(月) 22:21:29.62ID:GBd5wWXux
>>4
なにその変な英文w
才能だなある意味

6名無しさん@英語勉強中 (CH 0H06-opg8)2019/07/15(月) 23:35:37.48ID:kLOY/VBWH
>>4
破綻してるので、議論のしようがない

7(ワッチョイ 5f29-Bwvo)2019/07/16(火) 00:20:39.11ID:iINZyS4w0
「ネイティブがよく使う英会話表現ランキング」という本の例文で、
小樽商大の教授とネイティブの助教授の共著なのですが、時々あるんですよね変な英文が。

8名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 4ef6-YtL5)2019/07/16(火) 00:43:25.36ID:yo/N4ToJ0
>>4
の英文は会話(口語)ではまったく問題なく、むしろ自然な気がするが。

受験英語しか経験がなく洋書の読書もろくにしていない人、文法マニアにはおかしく見えるのだろうけど。

9名無しさん@英語勉強中 (アークセー Sx3b-amMD)2019/07/16(火) 03:49:47.01ID:g/UMIzbOx
>>8アホか

10名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ db39-q5pO)2019/07/16(火) 06:15:09.29ID:DjvPuaTC0
>>4
>>8 の言う通りで、それを証明するのも実に簡単。
.

https://www.google.com/search?q=%22because+if+*+then%22&newwindow=1&source=lnms&tbm=nws&sa=X&ved=0ahUKEwiJm9Lw57fjAhVXUd4KHV60ATkQ_AUIEygE&biw=1438&bih=636

.
上のリンク先をたどれば、ニュースサイトだけに絞った例文が続々と見つかる。
その中でも特に New York Times だけに限っても、次のようなものがさっそく見つかる。

INTERVIEWER: Do you still get the same joy from writing a song that you did early on?

有名人 (Joan Jet): I definitely do. But I think I feel more fearful that you’re not going to come up
with anything. You don’t sit down, ★because if you sit down, then you have to come up
with something, and if you don’t, what then★?

https://www.nytimes.com/2018/09/27/movies/joan-jett-bad-reputation-documentary.html

なお、これを理解するときには、次のように考えたらよい。

Because if AAA, then BBB.
= Because BBB if AAA.
= It is because BBB if AAA.
= It is because, if AAA, BBB.
= The reason is that, if AAA, BBB.
= The reason is that BBB if AAA.

さらに、If AAA, then BBB. というときの then は、
大昔からよく使われる If XXX, then YYY. という構文であって、現代でもときどき使われる。
特に XXX の部分がものすごく長いときには、then をつけないとどこからどこまでが if の
影響下にあるかがわからなくなる。さらに論理学やコンピュータ言語の一部として
"if then statement" とか "If then 命令" とかいうものがある。

11名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイWW 1767-tnVy)2019/07/16(火) 13:41:09.73ID:Kqn19nUy0
英作文の評価・添削をお願いします。
不平等について、人類の一部が莫大な富を占有し、寄付をしていないという意見にもとづいた文脈だと理解してください:

In my opinion, education for children can solve the problem.
I have taken a class which teaches something ethical in school before. That content doesn’t seem to work well. Actually, it was so boring that a lot of students doze in the middle of the school.
Therefore, the content should be changed to things that students are interested in. For example, the short video about poverty with system of computers or smartphones would be great.
That way, children who have taken education of this kind work for a better world.

12名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイWW 1767-tnVy)2019/07/16(火) 13:44:29.24ID:Kqn19nUy0
>>11
middle of the school は middle of the class の転記ミスです、失礼しました

13名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ b6ad-q5pO)2019/07/16(火) 14:07:30.32ID:A6w3cVoQ0
ネクストステージの文法問題をやっているのですが
後半の方になると実際に使うのかどうかも怪しいような細かい文法問題が出てきます。
それでも100%解けるまで頑張ったほうがいいでしょうか?

14名無しさん@英語勉強中 (CH 0Ha6-opg8)2019/07/16(火) 14:46:44.59ID:CGSAIDiYH
>>11
どういう観点から評価してほしいの?
単に英文添削?
それとも内容?

15名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイWW 1767-tnVy)2019/07/16(火) 15:27:21.46ID:Kqn19nUy0
>>14
内容は軽視して添削をおねがいします

16名無しさん@英語勉強中 (CH 0Ha6-opg8)2019/07/16(火) 16:09:05.32ID:CGSAIDiYH
>>11
だいたいこんな感じかな

> In my opinion, education for children can solve the problem.
I consder that...とかのほうが普通

> I have taken a class which teaches something ethical in school before.

have taken -> took
which teaches-> where they taught
something ethical 意味不明

> That content doesn’t seem to work well.

漠然とした文章だけどThe materials were poorly prepared.みたいなことが言いたいのかな。

> Actually, it was so boring that a lot of students doze in the middle of the school.

Actuallyは口語的すぎ

17名無しさん@英語勉強中 (CH 0Ha6-opg8)2019/07/16(火) 16:09:21.09ID:CGSAIDiYH
続き

> Therefore, the content should be changed to things that students are interested in.

Thereforeを使うほど論理的なつながりが無いので言い換えたほうが良い。
たとえば、
However, if they use contents that stimulate students' intellectual curiosity,
this kind of classes can be an excellent opportunity for students to learn about
the poverty in the world and think about how to resolve it.

> For example, the short video about poverty with system of computers or smartphones would

be great.
the -> a
with system of computers or smartphones いらない
using visual aids such as showing a short video clips would とかかね

> That way, children who have taken education of this kind work for a better world.

That wayが何を指すのかわからない

18名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ db39-q5pO)2019/07/16(火) 16:52:15.55ID:DjvPuaTC0
>>11
できるかぎりあなたの書いた原文を変える量を最小限度に留めながら、改良してみる。

(1) In my opinion, education for children can solve the problem.

本当かどうか知らないが、日本語ネイティブがよく「私の意見では」と言いたがるときにそれを
すぐに In my opinion と訳してしまうと、ものすごく大げさに聞こえるそうだ。だから俺は今のところ、
自分では In my opinion を使わないことにしている。英語ネイティブが In my opinion を使ったときに、
その使われ方を観察する程度に留めるようにしている。

さらに、この英作文の前に the problem の内容が語られていたのだろう?それならば、
the problem は旧情報なので、前に持ってきた方が読者としては読みやすい。
The problem を主語にすると、どうしても受け身を使ってしまいたくなって、そうなると
「できれば受け身ではなく能動態を使った方が読みやすくすっきりする」という原則を破ることになってしまうが、
それは今回の場合は致し方ない。

(1) I believe that the problem can be solved through education for children.
(2) The problem, I believe, can be solved through education for children.

(2) の方が (1) よりもはるかにすんなりと読める文章だと俺は感じている。なお、このような文章の中では
I think よりも I believe を使った方がよいと聞いている。(これも本当かどうかは、俺にはわからない。)
自分の思っていることにさほど確信も信念もないときには I think でよいけど、今回のように自分がふだんから
持っている信条を述べるときには、I believe のような言葉を使った方がよいらしいと聞いている。

さらに、"eductaion for children" ではなく、いっそのこと education だけにしてもいいのではないかと俺は思う。
そうすると大人向けの education も含まれてしまうかもしれないが、それはそれでよいのではないかと思う。
問題を解決するにあたって、子供の教育だけではなくて、その教育をもしも大人が受けてくれたら、それは
それで better ではないかというのが普通の考え方ではなかろうか?しかしそれは、俺の考えすぎで、
やはり education for children にした方がよいのかな、とも思う。

(続く)

19名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ db39-q5pO)2019/07/16(火) 17:01:17.99ID:DjvPuaTC0
>>11
(3) I have taken a class which teaches something ethical in school before.

"a class" を使えば、そのあとの "in school" は不要だと思う。"a class" がここでは「授業、講義、講座、レッスン」
のようなものであり、それを受けられる場所は school に決まっているからだ。それは日本語の「学校、塾、市民講座、
週に1回で2時間だけのレッスン」などを受けるための場所も school という言葉を使ってよいからだ。

I have taken an ethics course before.

上記のような言い方をして問題ないと思う。"an ethics course" を直訳すると「倫理学の講座、授業、講義」というような
大げさな意味になってしまうだろうと心配になるかもしれないが、おそらくは小学校での「道徳」の授業のこともおそらくは
"an ethics course" と言えると思う。"a class" は一回限りのレッスンや講義や授業を指すが、"a course" は1回2時間
を10回ほど続けて、合計で20時間分の講座全体を指す。

(4) That content doesn’t seem to work well.

日本語では「その内容」と言いたかったのだろうが、それをそのまま That content と言ってしまうと通じない。
上にその講座の内容をきちんと書いていない限り、それを受けて That content とは言えないはずだ。
日本語ではそういう時も「その内容」と言ってしまえるが、その日本語の意味は「その講座の内容」という意味だ。
だから英語では Its content とでもなろう。

しかしここではむしろ、次のような言い回しにしないと不自然だと俺は感じる。

These courses, however, do not seem to work.

(続く)

20名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ db39-q5pO)2019/07/16(火) 17:15:26.58ID:DjvPuaTC0
>>11
さっき These courses を主語にしてしまったが、ちょっと誤解していた。単数形に戻す。
さらに過去形にした方がよいのではないか?もしも今でも続いている講座なら、
現在完了進行形にでもした方がよいだろう。なお、work well としなくても work だけで意味が
ちゃんと通じているので、そのようにしてみる。

This course, however, did not seem to work.

(5) Actually, it was so boring that a lot of students doze in the middle of the class.

it WAS so boring と過去形になっているのに、そのあとに students DOZE は変だ。
こういう基礎的な文法的間違いはやめてほしい。大学受験や英検の受験ならば、大いに原点されるだろう。

Actually, を文頭に持ってくるのは、他の回答者が言うように確かに口語的すぎる。しかし文中に
持ってくるのなら、書き言葉としてもすんなり受け入れられるだろう。

俺なりの英文
It was actually so boring that many students could not help dozing off.

could not help をついつい使いたくなる。さらには、doze だけでは物足りなく感じて、doze off としたくなる。


(6) Therefore, the content should be changed to things that students are interested in.

他の回答者の言う通り、Therefore, を文頭に持ってくると、かなり大げさに「したがって」というふうに
言っているという感じがしてしまうそうだ。文中に持ってくれば、柔らかくなる。(ただし論理学とか
理科系の文章においては、文頭に Therefore, を持ってくるのは自然なのだろうと思う。)

(6-a) The contents should therefore be changed to suit the students' interest.

質問者の使った言い回しでもよかったけど、より短くするためにこのように書いてみた。content と単数(または不可算名詞)に
すべきか contents というふうに -s のついた形にすべきかについては、今の俺にはしっかりした知識がない。

21名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ db39-q5pO)2019/07/16(火) 17:27:28.06ID:DjvPuaTC0
>>11
(7) For example, the short video about poverty with system of computers or smartphones would be great.

別の回答者が言ったように、"the short video..." というふうに the を使ったら変だ。the を使うと、
その前にすでにその short video に触れていたはずだということになり、英語ネイティブは
一生懸命に前に戻って「はて、どこにその short video について書いてあったっけ?」と悩むことになり、
ついにはイライラすることになる。

もしも with system of computers or smartphones をどうしても使いたいのであれば、

a short video on poverty available to computers and smartphones would be great

とでもすればいいだろう。system に a も何もつけないのは、今回の場合には変だ。
しかも a system of computers or smartphones というのも変だ。

さらには、本当にパソコンやスマートフォンでそういうビデオを配信することになると、当然のことながら
1本だけではなくて何本も配信することになろう。(少なくとも2本は配信することになろう。)
それなら複数形にした方がよい。

俺なりの英文
One good policy would be to deliver videoclips showing how people around the world are
suffering from poverty.

なぜ videoclips on poverty にしなかったかというと、そのように書くと、ひょっとしたら
「貧困とは何か」などということを哲学的あるいは社会学的に抽象的に論じるビデオかもしれないと
勘違いされるかもしれないと思ったからだ。しかし上に書いた俺の文章では、はっきりと
実際に世界中の人々がどのように貧困であえいでいるかを映像化しているのだな、と
感じてもらえると思ったのだ。

(続く)

22名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ db39-q5pO)2019/07/16(火) 17:34:49.59ID:DjvPuaTC0
>>11
(8) That way, children who have taken education of this kind work for a better world.

work の主語は、children なのだな?それならば、would work... とでもした方がよいだろう。
今回の文脈では、あなたが「このような政策を講じた方がよい」と提案しているのだから、
「もし仮に私の提案を本当に実行したとしたら、このような結果が生じるだろう」というふうに
仮定法過去がよく使われる。(実際にそのような新聞雑誌の記事をたくさん読んでいれば、わかってくる。)

俺なりの英文
(8-a) That would help children receiving such education to work for a better world.
(8-b) That would allow recipients of such education to make a better world a reality.
(8-c) This would allow recipients of such education to help build a better future.

おわり

23名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 9a19-opg8)2019/07/16(火) 18:52:23.28ID:/97DQAdM0
>>13
大学入試になら必要。
そうでないなら丸ごと不要。

244 (ワッチョイ 4e29-Bwvo)2019/07/16(火) 18:59:31.47ID:pPp1h8Qd0
>>10
素晴らしい解説有難うございます、納得しました。

25名無しさん@英語勉強中 (スップ Sd5a-tnVy)2019/07/16(火) 20:17:33.78ID:Hz+9WKd8d
>>22
That looks good, although I would change, "The problem, I believe, can be solved through education for children" to "The problem, I believe, can be solved through the education of children".
I'd also change the last sentence to, "That would help children receive a better education to work for a better world".

26名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ db39-q5pO)2019/07/16(火) 20:29:18.37ID:DjvPuaTC0
>>25
Thank you very much for your valuable suggestions.
I absolutely agree to them. Gosh, you must be a
native speaker or someone close to one.

27名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ b6f0-oWqo)2019/07/16(火) 20:31:39.84ID:RMZ69dy40
次のfaint って形容詞ですか?それとも自動詞ですか?
They only saw him for a second but it was enough to make some of them faint with excitement.
見えたのはほんの一瞬だけだったが、ファンの何人かが興奮して気を失うのに十分だった。
辞書に載っている、make A do Aに〜させる。とは違う気がします。
make OC OをC(ある状態)にする。でしょうか?
辞書にはfaint は、
自動詞として「気が遠くなる」「失神する」(+ from〜で)
との記載と、
形容詞として「(人が)気を失いそうな」「ふらふらして」(+ from, with 〜で)
という記載がありました。

28名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 9a19-opg8)2019/07/16(火) 20:43:04.16ID:/97DQAdM0
>>27
動詞。

29名無しさん@英語勉強中 (CH 0Hca-opg8)2019/07/16(火) 20:50:22.75ID:aPa0OFswH
相変わらずID: DjvPuaTC0氏は丁寧な解説だなぁ
俺も自分の例を上げとくか

I believe that education could be a solution to the problem.
I took a course on the ethical concerns of poverty in the world.
The participants of the class were not able to get much out of it because of the poor course design. However, if such class is properly delivered assisted by audio and visual materials, students can have a better understanding of the issue.
This, in the end, can motivate students to work for creating a world without poverty.

30名無しさん@英語勉強中 (スップ Sd5a-tnVy)2019/07/16(火) 20:57:26.82ID:Hz+9WKd8d
>>26
hahaha, yes I'm a native speaker. I'm happy to have helped.

31名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ db39-q5pO)2019/07/16(火) 21:30:04.06ID:DjvPuaTC0
>>30
I'm very glad to have such a highly-educated English native speaker
with us here. I'm positive everyone else feels the same way.
We certainly appreciate your help.

32名無しさん@英語勉強中 (スップ Sd5a-tnVy)2019/07/16(火) 21:44:05.84ID:Hz+9WKd8d
>>29

>I believe that education could be a solution to the problem.

I believe that education could be the solution to the problem.

>However, if such class is properly delivered assisted by audio and visual materials, students can have a better understanding of the issue.

However, if such class is properly delivered assisted by audio and visual materials, and properly delivered then students can have a better understanding of the issue.

>>31
Thank you. Your English is very good.

33名無しさん@英語勉強中 (CH 0Hca-opg8)2019/07/16(火) 22:10:57.35ID:aPa0OFswH
>>32
Thanks.

The choice of an article is one of the things non-native speakers always struggle.
With more experience, we get better at it but will never be one-hundred percent confident.

34名無しさん@英語勉強中 (ブーイモ MMff-tnVy)2019/07/16(火) 23:21:12.93ID:I6wIUg+qM
>>32
>The choice of an article is one of the things non-native speakers always struggle.

The choice of an article is one of the things non-native speakers always struggle with.

>With more experience, we get better at it but will never be one-hundred percent confident.

With more experience, we get better at it but will never be one-hundred percent certain.

I understand, if you ever need help again I'll be here and I'll do my best. I know how hard it is to learn how to write a new language.

35名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 4e29-Bwvo)2019/07/17(水) 00:27:06.78ID:Bq4CA74S0
Just don't bother it.
放っておきなさい。

他動詞のbotherを辞書で引くと、目的語は<人>になっているのですが、
例文集のこの用法は本当にあるのでしょうか?
Don't bother with [about] it.ならばあるのですが。

36名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ db39-q5pO)2019/07/17(水) 06:46:51.56ID:xb03mwk10
>>35
質問者が抱えている例文集の文脈がわからないから、正確には答えようがない。
もしも it が蛇とか虫を指すのであれば、
「その蛇(虫)を触ったり脅かしたりしないで、放っておきなさい」
という意味で Just don't bother it. というのはあり得るだろうな。
この下に挙げるのは、すべてニュースサイトより。

(1) When I see a spider as big as my hand, crawling along the ground,
and everyone here is like, “Don’t worry, mate. You’re all right.
It won’t bother you, if you don’t ●bother it●.”

(2) Indianapolis Star-21 hours ago
A snake is not likely to bite you if you don't ★bother it★, as it typically
attacks only if it perceives danger.

ただ、次のように it を無生物について言っているときもあるが、それは
半ば冗談のように言う一種の決まり文句だろう。

(3) 歌手 Cher の言葉
My mum's 93 and my mum keeps going, 'Cher, age is just a number.
If you ★don't bother it★, it won't bother you.'

37名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ e336-Bwvo)2019/07/17(水) 12:26:49.35ID:B8OULGBO0
>>36
Oh! A big spider !
There's nothing to fear . Just don't bother it.

例文は上記ですが、itはa big spiderみたいですね。
ありがとうございました。

38名無しさん@英語勉強中 (アウアウカー Sa43-P9dr)2019/07/17(水) 16:22:37.36ID:evLlMPCKa
クモにちょっかい出したら噛まれるからやめとき

39名無しさん@英語勉強中 (ササクッテロラ Sp3b-KtMT)2019/07/17(水) 23:55:51.28ID:1WlRHDewp
単にwouldを使うのが自然だということはわかっているのですが、仮定法でwould like to を使うことは可能ですか?
例: If I were a bird, I would like to fly to America

40名無しさん@英語勉強中 (CH 0H8f-YVOd)2019/07/18(木) 00:57:47.87ID:YKX9/ZkWH
>>39
可能でしょ

41名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 7f81-DGEx)2019/07/18(木) 08:00:43.70ID:xxIizjcr0
>>39
ちょっぴり意味が変わってしまわない??

42名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 8f39-k+pP)2019/07/18(木) 09:37:05.40ID:+eqT2NAG0
If it were possible, I would like to (動詞) の例文は、次のリンク先にたくさん並んでいる。


https://www.google.com/search?newwindow=1&source=hp&ei=g74vXcrKM9HYhwP8v7NA&q=%22if+it+were+possible+i+would+like+to%22&oq=%22if+it+
were+possible+i+would+like+to%22&gs_l=psy-ab.3..0i22i30l2.3146.3146..3496...0.0..0.224.354.0j1j1......0....2j1..gws-wiz.....0.GHXqxndB5CM&ved=0ahUKEwiKmJ2mnL3jAhVR7GEKHfzfDAgQ4dUDCAg&uact=5

43名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 8f39-k+pP)2019/07/18(木) 09:44:09.04ID:+eqT2NAG0
さっきの例とは少し違って、ever をつけたときの用例が並ぶ検索結果リスト。


https://www.google.com/search?newwindow=1&source=hp&ei=XMAvXaaaHYvg-AaT8Y_QDQ&q=%22if+it+were+ever+possible+i+would+like+to%22&oq=%22if+it+
were+ever+possible+i+would+like+to%22&gs_l=psy-ab.3..35i302i39.1246.8090..8909...0.0..0.215.4932.10j31j2......0....1..gws-wiz.....0..35i39j0j0i67j0i10j0i22i30.F2cu_mAmccg&ved=0ahUKEwimuMyHnr3jAhULMN4KHZP4A9oQ4dUDCAg&uact=5

44名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 8f39-k+pP)2019/07/18(木) 09:49:19.86ID:+eqT2NAG0
今度は、it の代わりに that にして、
If that were possible, I would like to...
を使った用例の並ぶ検索結果リスト。


https://www.google.com/search?newwindow=1&source=hp&ei=UsEvXbSGEYTAoATdw7pA&q=%22if+that+were+possible+i+would+like+to%22&oq=%22if+that+were+possible
+i+would+like+to%22&gs_l=psy-ab.3..33i22i29i30l5.2182.8251..8789...0.0..0.271.5123.1j38j1......0....1..gws-wiz.....0..35i39j0j0i67j0i10j0i22i30j33i21.gaMj7kmPVWI&ved=0ahUKEwi09-b8nr3jAhUEIIgKHd2hDggQ4dUDCAg&uact=5

45名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 8f39-k+pP)2019/07/18(木) 09:50:40.04ID:+eqT2NAG0
さらに今度は、this を使って
If this were possible, I would like to...
を使った用例の並ぶ画面。


https://www.google.com/search?newwindow=1&source=hp&ei=n8EvXZvOO5qUr7wP5tqF2AI&q=%22if+this+were+possible+i+would+like+to%22&oq=%22if+this+were+
possible+i+would+like+to%22&gs_l=psy-ab.3..33i22i29i30l4.884.7893..8312...0.0..1.527.7394.3j20j4j6j2j1......0....1..gws-wiz.....0..35i39j0j0i67j0i22i30j33i21.dePDbtKAOkI&ved=0ahUKEwjbme2hn73jAhUayosBHWZtASsQ4dUDCAg&uact=5

46名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 8f39-k+pP)2019/07/18(木) 09:55:46.16ID:+eqT2NAG0
アメリカの Albany の教会で実際に採用された歌の中で、まさにこの
If I were a bird, I would like to (動詞) が出てくるな。


Hallelujah - Words and Music by Phil Jones

★If I were a bird, I would like to★ fly...
Higher than the sky,
Leave behind, the worries of my mind
Oh, the world would seem so small
In my heart, creator of all
And answering the Divine Call
I would rejoice, I will rejoice...in Hallelujah

https://unityalbany.org/lyrics.htm

47名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 0fcc-YVOd)2019/07/18(木) 11:07:46.16ID:mfAynsfh0
>>41
>ちょっぴり意味が変わってしまわない??

日本人的に「would like to」で「〜したい」の意の熟語で
先に覚え込んでしまっているから、そういう感覚になるんだろう。

48名無しさん@英語勉強中 (ササクッテロラ Spa3-/nD1)2019/07/18(木) 17:40:40.59ID:VOU9zUU+p
>>39です
仮定法でのwould like toは意外と多く使われる用法なんですね
ありがとうございました

49名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ fff0-3Dfo)2019/07/18(木) 21:23:10.80ID:VoqnSDxl0
次のby ってどういう意味ですか?

According to the review, the book gives readers some good insight into the conditions suffered by refugees living in their country.
書評によると、その本は読者に、国内に住む難民たちの窮状についての鋭い見識を与えている。

辞書のby を照らし合わせてもしっくりくる訳が載っていません。

50名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW 8f9d-RjfN)2019/07/18(木) 22:10:19.28ID:QyPjZto20
受け身ならsufferの他動詞みればいいやん

51名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイWW 7f74-aDQH)2019/07/18(木) 22:30:50.29ID:zzf9YXZa0
難民の苦しみなのか…
難民に苦しめられてる地元民の状況なのか

52名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 0fcc-YVOd)2019/07/18(木) 23:34:13.40ID:mfAynsfh0
>>51
>難民に苦しめられてる地元民の状況なのか

どっからこんな謎解釈が生まれてくるのか。

53名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 8f23-a4LL)2019/07/19(金) 01:41:07.30ID:23lS8E1e0
>the conditions suffered by refugees living in their country.

→ the conditions are suffered by refugees living in their country.

→ refugees living in their country suffer the conditions.

54名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ fff0-3Dfo)2019/07/19(金) 03:23:18.36ID:Mv6Py1es0
>>50
どいういうことですか?もう少し具体的に回答お願いします。
辞書の他動詞には、suffer A (人などが)A(苦痛・損害などを受ける、こうむる。
と書いてあります。

55名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 8f39-k+pP)2019/07/19(金) 06:12:50.77ID:apq/g0+k0
>>49
>>53 にちゃんとした回答があるでしょ?

56名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 3fa7-omgX)2019/07/19(金) 09:24:25.50ID:/SVCtAbu0
I am suffered from the bad condition
だからby Aで被害を被るのはAなんだよな。

57名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW 8f9d-RjfN)2019/07/19(金) 10:41:43.59ID:Hvi9koyz0
>>56
むちゃくちゃ

他動詞で「耐える」ってかんじで意味取りなよ
難民が環境に耐えているということ

58名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイWW 8f96-gKLI)2019/07/19(金) 13:16:03.71ID:H8qDun0y0
>>56
fromつけるからおかしなことになっとる

59名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ fff0-3Dfo)2019/07/19(金) 16:09:47.35ID:Mv6Py1es0
>>50 >>54 です。
1.→ refugees living in their country suffer the conditions.  彼らの国に住んでいる難民たちはその状況に苦しんでいる。

2. → the conditions are suffered by refugees living in their country.

3.→>the conditions suffered by refugees living in their country.  彼らの国に住む難民たちの→状況

1.の能動態を受動態の文にしたのが、2..だと思うのですが、上手く訳せません。
その状況は彼らの国に住む難民たちを苦しませた。みたいな日本語でいいのでしょうか?(日本語がちゃんと受け身になっているのかよく分かりませんが…)


lud20190720084526
このスレへの固定リンク: http://5chb.net/r/english/1563188698/
ヒント:5chスレのurlに http://xxxx.5chb.net/xxxx のようにbを入れるだけでここでスレ保存、閲覧できます。

TOPへ TOPへ  

このエントリをはてなブックマークに追加現在登録者数177 ブックマークへ


全掲示板一覧 この掲示板へ 人気スレ | >50 >100 >200 >300 >500 >1000枚 新着画像

 ↓「スレッドを立てるまでもない質問スレッド Part 356 」を見た人も見ています:
スレッド立てるまでもない質問スレッド part306
スレッド立てるまでもない質問スレッド part271
スレッド立てるまでもない質問スレッド part277
スレッド立てるまでもない質問スレッド part260
スレッド立てるまでもない質問スレッド part298
スレッド立てるまでもない質問スレッド part191
スレッド立てるまでもない質問スレッド part309
スレッド立てるまでもない質問スレッド part300
スレッドを立てるまでもない質問スレッド Part 326 [無断転載禁止]©2ch.net
スレッドを立てるまでもない質問スレッド Part 346
スレッドを立てるまでもない質問スレッド Part 346
スレッドを立てるまでもない質問スレッド Part 323 [無断転載禁止]©2ch.net
スレッドを立てるまでもない質問スレッド Part 376
スレッドを立てるまでもない質問スレッド Part 366
スレッドを立てるまでもない質問スレッド【えワ出禁】 Part 332 [無断転載禁止]©2ch.net
スレッドを立てるまでもない質問スレッド Part 354
スレッドを立てるまでもない質問スレッド Part 343
スレッドを立てるまでもない質問スレッド Part 345
スレッドを立てるまでもない質問スレッド Part 347
スレッドを立てるまでもない質問スレッド Part 342
スレッドを立てるまでもない質問スレッド Part 345
スレッドを立てるまでもない質問スレッド Part 349
スレッドを立てるまでもない質問スレッド Part 355
スレッドを立てるまでもない質問スレッド Part 348
スレッドを立てるまでもない質問スレッド Part 353
スレッドを立てるまでもない質問スレッド Part 369
スレッドを立てるまでもない質問スレッド Part 372
スレッドを立てるまでもない質問スレッド Part 337
スレッドを立てるまでもない質問スレッド Part 371
スレッドを立てるまでもない質問スレッド Part 358
スレッドを立てるまでもない質問スレッド Part 377
スレッドを立てるまでもない質問スレッド Part 364
スレッドを立てるまでもない質問スレッド Part 370
スレッドを立てるまでもない質問スレッド Part 365
スレッドを立てるまでもない質問スレッド Part 368
スレッドを立てるまでもない質問スレッド Part 372
スレッドを立てるまでもない質問スレッド Part 370
スレッドを立てるまでもない質問スレッド Part 361
スレッドを立てるまでもない質問スレッド Part 371
スレッドを立てるまでもない質問スレッド Part 373
スレッドを立てるまでもない質問スレッド Part 367
スレッドを立てるまでもない質問スレッド Part 365
スレッドを立てるまでもない質問スレッド Part 321
スレッドを立てるまでもない質問スレッド Part 320
スレッドを立てるまでもない質問スレッド Part 319
スレッドを立てるまでもない質問スレッド Part 314
新規スレッド立てるまでも無い質問@車板511
スレッドを立てるまでもない質問・雑談スレ20
【初心者】スレッド立てる前に質問をPart37【歓迎】 [無断転載禁止]
スレッドを立てるまでもない質問・雑談スレ9
スレッドを立てるまでもない質問 相談 雑談 1
英文法・語法に関する質問 Part 16
筆記体について質問、相談、勉強法共有スレ Part1
英文解釈参考書スレッド part14
英文法・語法に関する質問 Part 17
英文法・語法に関する質問 Part 14
2ch翻訳スレッド(英⇒日・日⇒英)part 5
[English] -- 英文法・語法に関する質問 Part 25
[English] -- 英文法・語法に関する質問 Part 30
[English] -- 英文法・語法に関する質問 Part 28
[English] -- 英文法・語法に関する質問 Part 18
英文法・語法に関する質問はここでしろ! Part 9
英文法・語法に関する質問はここでしろ! Part 8
英文法・語法に関する質問はここでしろ! Part 10
英文法・語法に関する質問はここでしろ! Part 11
09:23:32 up 50 days, 10:27, 3 users, load average: 20.52, 43.00, 49.47

in 0.044084072113037 sec @0.044084072113037@0b7 on 030423