■ 質問スレのコテハンガイドA
・えワ:古参の最狂最悪の統失キチコテ。将棋板も荒らしており、そこの被害者住人までが
こっちにまで出張してきてえワをいじり倒すため当スレは長らく非道い惨状に陥っていた。
自分を煙たがる人間が全て「黒木」なる人物だと思い込んいる。英語力は2級未満程度で、
しょっちゅう噴飯物な英文や解釈を書いては周りから突っ込まれている。にも関わらず
初見の質問者に対し不遜な態度で自信満々にウソを教えるので相当タチが悪い(NG推奨)。
長年softbankの携帯を使っているくせに朝鮮煽りには余念がない矛盾の人。尾崎亜美の
深夜ラジオ(1970年代末)のリスナーだったらしく、年齢的には60はゆうに超えているものと
思われる。とても喜ばしいことにここ最近は行方不明となっている。
・黒羊:微妙なキチコテ。えワほど英語力が低いわけでもないが、偉そうに人様に講釈垂れる
ことができるレベルでもない。よく間違いを指摘されては恥をかかされている。それなりの
英文は書けるが文法知識は受験英語レベル。自称予備校講師。PEUはバイブル、海外ドラマ
1万本視聴したと豪語している。なお、黒羊がやたら偉そうなのは、当スレのPart 1を立て
たため自分がこのスレのオーナーだと思い込んでいる為。えワ同様に最近は行方不明。
総合的にはどうでもいい鼻くそ的存在。
Is there something you want to say to me ?
Because if you do , then let's hear it .
私に何か言いたいことがあるんですか。
あるならお聞きしますよ。
2番目の文は、Because 従属節(if you do) ,主節(then let's hear it )でいいのでしょうか?
「ネイティブがよく使う英会話表現ランキング」という本の例文で、
小樽商大の教授とネイティブの助教授の共著なのですが、時々あるんですよね変な英文が。
英作文の評価・添削をお願いします。
不平等について、人類の一部が莫大な富を占有し、寄付をしていないという意見にもとづいた文脈だと理解してください:
In my opinion, education for children can solve the problem.
I have taken a class which teaches something ethical in school before. That content doesn’t seem to work well. Actually, it was so boring that a lot of students doze in the middle of the school.
Therefore, the content should be changed to things that students are interested in. For example, the short video about poverty with system of computers or smartphones would be great.
That way, children who have taken education of this kind work for a better world.
ネクストステージの文法問題をやっているのですが
後半の方になると実際に使うのかどうかも怪しいような細かい文法問題が出てきます。
それでも100%解けるまで頑張ったほうがいいでしょうか?
続き
> Therefore, the content should be changed to things that students are interested in.
Thereforeを使うほど論理的なつながりが無いので言い換えたほうが良い。
たとえば、
However, if they use contents that stimulate students' intellectual curiosity,
this kind of classes can be an excellent opportunity for students to learn about
the poverty in the world and think about how to resolve it.
> For example, the short video about poverty with system of computers or smartphones would
be great.
the -> a
with system of computers or smartphones いらない
using visual aids such as showing a short video clips would とかかね
> That way, children who have taken education of this kind work for a better world.
That wayが何を指すのかわからない
次のfaint って形容詞ですか?それとも自動詞ですか?
They only saw him for a second but it was enough to make some of them faint with excitement.
見えたのはほんの一瞬だけだったが、ファンの何人かが興奮して気を失うのに十分だった。
辞書に載っている、make A do Aに〜させる。とは違う気がします。
make OC OをC(ある状態)にする。でしょうか?
辞書にはfaint は、
自動詞として「気が遠くなる」「失神する」(+ from〜で)
との記載と、
形容詞として「(人が)気を失いそうな」「ふらふらして」(+ from, with 〜で)
という記載がありました。
相変わらずID: DjvPuaTC0氏は丁寧な解説だなぁ
俺も自分の例を上げとくか
I believe that education could be a solution to the problem.
I took a course on the ethical concerns of poverty in the world.
The participants of the class were not able to get much out of it because of the poor course design. However, if such class is properly delivered assisted by audio and visual materials, students can have a better understanding of the issue.
This, in the end, can motivate students to work for creating a world without poverty.
Just don't bother it.
放っておきなさい。
他動詞のbotherを辞書で引くと、目的語は<人>になっているのですが、
例文集のこの用法は本当にあるのでしょうか?
Don't bother with [about] it.ならばあるのですが。
単にwouldを使うのが自然だということはわかっているのですが、仮定法でwould like to を使うことは可能ですか?
例: If I were a bird, I would like to fly to America
次のby ってどういう意味ですか?
According to the review, the book gives readers some good insight into the conditions suffered by refugees living in their country.
書評によると、その本は読者に、国内に住む難民たちの窮状についての鋭い見識を与えている。
辞書のby を照らし合わせてもしっくりくる訳が載っていません。
難民の苦しみなのか…
難民に苦しめられてる地元民の状況なのか
>the conditions suffered by refugees living in their country.
→ the conditions are suffered by refugees living in their country.
→ refugees living in their country suffer the conditions.
I am suffered from the bad condition
だからby Aで被害を被るのはAなんだよな。